Cuando hablamos de aprender un idioma se pueden llegar a presentar unos cuantos obstáculos: desde reglas gramaticales de distintos grados de dificultad, pasando por la existencia de una fonética arbitraria, hasta vocabularios complicados de memorizar. Pero hay algo que no siempre se menciona y que representa un reto para cualquier hispanohablante que esté en el proceso de aprender el idioma: LOS FALSOS COGNADOS.
¿Te surgieron dudas?
Aprender un nuevo tema en inglés puede confundirte si no se explica bien. Si este tema te resulta complicado puedes agendar una clase con nosotros para aclarar tus dudas. ¡Te esperamos!
A continuación te compartimos una lista de los falsos cognados con más comunes entre el inglés y el español:
ADVERTENCIA
La traducción correcta es:
WARNING
Se confunde con:
ADVERTISEMENT
Pero que en español es:
ANUNCIO
BIZARRO
La traducción correcta es:
BRAVE
Se confunde con:
BIZARRE
Pero que en español es:
EXTRAÑO
¿Demasiado confuso?
Agenda una clase con nosotros para entender más a profundidad a que se refiere esta traducción correcta.
IDIOMA
La traducción correcta es:
LANGUAGE
Se confunde con:
IDIOM
Pero que en español es:
MODISMO
LIBRERÍA
La traducción correcta es:
BOOKSTORE
Se confunde con:
LIBRARY
Pero que en español es:
BIBLIOTECA
TÓPICO
La traducción correcta es:
COMMONPLACE
Se confunde con:
TOPIC
Pero que en español es:
TEMA
¿Te está gustando el contenido de los blogs?
Déjanos saber a través de un comentario si estos temas están siendo de tu agrado, recuerda que también puedes agendar una clase en vivo con profesores certificados para hacer de tu aprendizaje el más rápido y entretenido.
CONTESTAR
La traducción correcta es:
TO ANSWER
Se confunde con:
CONTEST
Pero que en español es:
CONCURSO
EMPRESA
La traducción correcta es:
BUSINESS /
ENTERPRISE
Se confunde con:
EMPRESS
Pero que en español es:
EMPERATRIZ
GROSERÍA
La traducción correcta es:
RUDENESS
Se confunde con:
GROCERY
Pero que en español es:
ABARROTERÍA
EMBARAZADA
La traducción correcta es:
PREGNANT
Se confunde con:
EMBARRASSED
Pero que en español es:
AVERGONZADO
SENSIBLE
La traducción correcta es:
SENSITIVE
Se confunde con:
SENSIBLE
Pero que en español es:
SENSATO
¿Qué te pareció este nuevo blog? ¿Te sirvió? ¿En algún momento también te llegaste a confundir con alguna de estas palabras? ¡Cuéntanos en los comentarios!
Y como siempre, recuerda que el equipo de Too Easy English tiene para ti clases con profesores certificados para ayudarte a aprender muchísimo más rápido inglés. ¿Qué esperas? ¡Nosotros a ti, por supuesto! Regístrate aquí.